Błędnie: Bertrand hardly squashed into the bus, but was used to travelling in rush hours. Poprawnie: Bertrand hardly squeezed into the bus, but he was used to travelling in rush hours.
Słowo ‘squeeze’ znaczy “ściskać”, “wyciskać”, “wciskać”, np. ‘He squezed the hilt of his sword’ (“Ścisnął rękojeść swego miecza”), ‘The mother squeezed her children into the small room’ (“Matka wcisnęła swoje dzieci do małego pokoju”).
Natomiast słowo ‘squash’ znaczy “zgniatać”, “rozgniatać”, np. ‘She squashed the empty can’ (“Zgniotła pustą puszkę”).