Błędnie: You’d better not invite that ordinary boy: last time not only did he start a fight, but he also offended the host! Poprawnie: You’d better not invite that rude boy: last time not only did he start a fight, but he also offended the host.
Słowo ‘ordinary’ znaczy „zwykły”, „przeciętny”, „typowy”. Np. ‘Ordinary people think that all the rich have been just lucky’ („Zwykli ludzie myślą, że bogaci po prostu mieli szczęście”).
Kiedy chcemy powiedzieć, że ktoś jest „ordynarny”, powiemy o nim/ niej, że jest ‘foul-mouthed’ („używający wulgarnego języka”), ‘rude’ („niegrzeczny”), itp. Np. ‘Do not talk to him – he is so rude!’ („Nie rozmawiaj z nim – on jest taki ordynarny!”).