Błędnie: Ease off; it is such a childlike behaviour - to be afraid of ants! Poprawnie: Ease off; it is such a childish behaviour - to be afraid of ants!
Przymiotnik ‘childish’ to „dziecinny” w znaczeniu „niemądry”, „prosty”, np. ‘Don’t be childish – she isn’t really a spy’ („Nie bądź niemądry – tak naprawdę ona nie jest szpiegiem”).
Z kolei przymiotnik ‘childlike’ znaczy „przypominający dziecko” w kontekście ufności, niewinności itp., „dziecinnie naiwny”, np. ‘He is so childlike – he believes in any single word of any snake-oil salesman’ („On jest tak dziecinnie naiwny – wierzy każdemu akwizytorowi od mydła i powidła”).